Машковы в роду соавторов "Смертников"
автор: TEKTON | 8-01-2011, 18:53 | Просмотров:
Машковы в роду соавторов "Смертников"
Незадолго до выхода книги "Смертники" мы связались с ее соавторами, чтобы взять интервью, которое и предлагаем вашему вниманию. Олег Овчинников и Евгений Прошкин оказались общительными и жизнерадостными собеседниками, не лишенными чувства юмора, что отразилось в их ответах на вопросы. Те же наши чтатели, которые до сих пор были незнакомы с их творчеством, смогут по достоинству оценить талант рассказчиков, и заодно узнать интересные подробности работы над книгой.
LitStalker: Здравствуйте. В магазинах уже имеется в продаже ваша книга, "Смертники", а мы подготовили для вас, соавторов, несколько вопросов, чтобы ваши будущие читатели смогли познакомиться с вами. Начнем, пожалуй, с "классики жанра". Как так вдруг получилось, что вы оказались в серии S.T.A.L.K.E.R.? Это было ваше желание или же вас пригласило издательство?
Е.Прошкин: Нас пригласило издательство. Но желание - тоже было.
О.Овчинников: Мы загорелись идеей, глядя на коллег - авторов серии. Приглашение издательства подоспело как нельзя вовремя.
LitStalker: Следили вы раньше за выходом книг в этой серии? Да и вообще за серией? Читали ее? В игру S.T.A.L.K.E.R. успели поиграть? Как вам впечатления от прочитанного и увиденного?
Е.Прошкин: За серией я внимательно не следил, но в принципе ориентировался, поскольку в серии издавались мои друзья. Об игре, конечно, много слышал, но раньше в нее не играл. Я человек увлекающийся, и просто опасался «подвиснуть» на месяц-два, а то и на год. Когда поступило предложение поучаствовать в серии, я понял, что знакомиться с игрой необходимо. И мои опасения оказались не напрасными: в «Зов Припяти» я ушел на несколько месяцев. О чем, правда, ни капли не жалею.
О.Овчинников: У нас с Женей было разделение обязанностей. Я прочел десяток книжек из серии, а Женя прошел от Затона до Припяти с двумя гаусс-пушками и тысячекилограммовым рюкзаком. Как он сам утверждает, без единого чит-мода.
LitStalker: Откуда брали материалы для написания своей книги? Из игры, или из прочитанного в других книгах, или же вам издательство предоставило какой-то иной материал для работы над произведением?
Е.Прошкин: Я опирался только на материал игры.
О.Овчинников: Я опирался на материал из книг. И время от времени спрашивал соавтора, например: «Же-ень, а можно по Лозе забраться на девятый этаж?» «Конечно, можно, - отвечал он. – Я и без Лозы до пятого спокойно допрыгиваю». Он же играл без чит-модов.
LitStalker: Как вы считаете, удалось вам понять и проникнуться миром Зоны Отчуждения?
Е.Прошкин: Даже больше, чем нужно! Например, последние месяцы мой будильник играет нарезку из выкриков «монолитовцев», которую я «снял» с игры и свел своими руками. Думаю, что это достаточно показательный факт :)
О.Овчинников: Надеюсь, что да. Сегодня мне приснились два псевдогиганта. Один из них был беременной самкой.
LitStalker: Программист - довольно необычный тип персонажа. Обычно образ программиста возникает анекдотичный - бородатый нечесаный-нестриженный парень, весь глубоко в себе, оторванный от реальности всерьез и надолго. И тут вдруг - программист и Зона. Уже, исходя из этого, возникает некоторое недоумение, потому что они ну никак несовместимы друг с другом. Такой ли ваш герой, каким представляется?
Е.Прошкин: Для меня как раз в несовместимости героя с Зоной и заключается его притягательность. Программист - это не столько профессия, сколько образ жизни. И Олег Гарин такой: немного инфантильный, немного несобранный и слишком доверчивый. В Зоне Гарин вынужден измениться и в чем-то переступить через себя. По-моему, это самое интересное, что может произойти с героем. При этом у него светлая голова. Гарин не занимается в Зоне программированием, но его знания порой помогают ему находить правильные решения.
О.Овчинников: Поскольку у меня за плечами двадцать лет программирования, а у Женьки – три сидки и две ходки, мы легко поделили персонажей. Я взял на себя уголовника, а мой соавтор – программиста. Ведь писать о том, что хорошо знаешь, неинтересно. Шутка. На самом деле нам подошел бы и работник фастфуда, и секретарь-референт, лишь бы его профессия максимально не сочеталась с Зоной. Вывернуть героя наизнанку – и раз, и другой, и третий - вот наша задача.
LitStalker: Почему вы выбрали именно такого персонажа - это отсылка к биографии кого-то из авторов?
О.Овчинников: Нет-нет, это случайное совпадение. Как и то, что программиста зовут Олег.
LitStalker: При анонсе вашей книги вы заметили опечатку на обложке - артефакт Венеции вместо артефакта Венец. Есть ли еще какие-нибудь подобные ошибки в книге, или вы не в курсе?
Е.Прошкин: Мы еще не держали книгу в руках. Прочтем - расскажем :)
О.Овчинников: Не терпится увидеть книгу. Надеюсь, корректор не добавил к нашим опечаткам своих собственных. А то случались «пре-цен-денты».
LitStalker: На обложке изображен персонаж, подозрительно похожий на Владимира Машкова. Сразу вспоминается вопрос из вашего ЖЖ на эту тему - "у вас Машковы в роду были?". Расскажите нам, каким чудом он там оказался?
Е.Прошкин: Разрушать веру в чудеса - занятие неблагодарное, но если вы спрашиваете, придется ответить. Когда мы объясняли художнику, какой нам видится обложка и как мы представляем портреты героев, мы сказали просто: Камень похож на Владимира Машкова. Что просили, то и получили! И остались этим довольны.
О.Овчинников: Обложка получилась просто отличная. За узнаваемую внешность Камня можно простить художнику все: и автомат с двумя ремнями, и образ сокрушительной силы - слепую собаку-поводыря.
LitStalker: В целом - обложка книги вам понравилась? Она отобразила то, что бы вы хотели на ней видеть?
Е.Прошкин: Обложка мне понравилась на 99%. Это с учетом того, что «на все сто» меня мог бы понять только Господь Бог :)
О.Овчинников: Женя лукавит, Господь Бог его тоже не понял бы. Как я и говорил, обложка – супер, жаль только, что мягкая. Естественно, нам хотелось бы, чтобы книга сразу вышла в формате, максимально удобном для читателя. Но у маркетологов серии свои резоны.
LitStalker: Где и как вы познакомились друг с другом, и когда возникла идея написать что-то вместе?
Е.Прошкин: Познакомились мы в 2001 году на фантастическом конвенте (фестивале) «Роскон». Потом мы встречались и на других мероприятиях, а потом вдруг поняли, что нам интересно общаться и вне конвентов. Любовь может возникнуть с первого взгляда, а дружба появляется сложно и медленно, из каких-то незаметных и непонятных вещей. Но однажды становится ясно: этот человек - друг.
О.Овчинников: Я неоднократно повторял, что Женька – мой единственный друг и за это эксклюзивное право ему часто приходится отдуваться. Потому что характер у меня временами деспотичный. Идея написать что-нибудь в соавторстве возникала неоднократно, но только с появлением серии S.T.A.L.K.E.R. мы наконец поняли, о чем мы могли бы написать вместе и при этом нам обоим было бы интересно.
LitStalker: "Смертники" - первая книга, написанная вами в соавторстве или же были еще книги, изданные или нет?
Е.Прошкин: Нас с Олегом давно одолевала идея написать что-нибудь вместе, но реализовалась она только сейчас, в «Смертниках».
О.Овчинников: Первая и, даст Бог, не последняя.
LitStalker: Тяжело было писать вдвоем? Как проходил процесс работы над книгой?
Е.Прошкин: В совместном творчестве никаких новаторских методов мы не изобретали. Сначала решали, кто какой фрагмент будет писать (иногда это были небольшие эпизоды, а иногда целые главы). Затем обменивались написанным, вносили в текст соавтора свои замечания и возвращали друг другу. И вот тут начиналось самое интересное. Я получал назад абсолютно изувеченный текст, в котором ставилось под сомнение если не каждое мое слово, то уж точно каждый абзац, а некоторые куски были просто помечены «на удаление» как ненужные. Олег получал от меня точно такое же количество критики. Мы снова перечитывали - каждый свое - и решали, с какими замечаниями мы согласиться готовы, а с какими - нет. И снова обменивались текстами. И так до тех пор, пока не снимались все противоречия. Нужно ли говорить, что в процессе такого «сведЕния» иногда становилось непонятно, где чей фрагмент. Ну, на то мы и соавторы, верно? В общем, так мы и двигались, шаг за шагом. Не быстро и не просто.
О.Овчинников: О да, это было нелегко. Временами мне хотелось убить это ленивое, косноязычное существо с весьма своеобразными представлениями о русском языке. А временами – Женьку.
LitStalker: Название для книги сразу выбрали, или были какие-то другие варианты?
Е.Прошкин: Вариантов было несколько, это обычное дело. Во время работы автор иногда меняет название, потому что по мере создания текста в нем могут неожиданно возникать и новые векторы действия, и даже новые идеи, которые начинают казаться более важными. Если же авторов двое, то этот процесс идет еще активнее. И не нужно забывать про издательство, у него тоже есть свой собственный взгляд.
О.Овчинников: Название рождалось в муках, но конечный вариант устроил всех. Отвергнутые варианты вроде «Пси-Мастер» и «Я пришел, чтобы съесть ваш мозг, ням-ням», возможно, еще пригодятся.
LitStalker: Возникали в процессе работы какие-либо споры или несостыковки сюжета? Возможно, тупиковые моменты, когда приходилось долго думать о том, как бы вытащить ваших героев из той ситуации, в которую вы их поставили? Как вы все это решали?
Е.Прошкин: Мы ругались и искали общий выход. Доказывали друг другу свою правоту. Потом снова ругались и снова искали.
О.Овчинников: Вообще-то наши герои самостоятельные. Сами выберутся и из бочага, и из автобуса с контролерами. И даже штраф умудрятся не заплатить.
LitStalker: Бывает ли у вас такое, что при написании произведения оно вдруг начинает, что называется, жить самостоятельно, и никак не хочет возвращаться в те рамки и на те рельсы, которые вы ему уже мысленно проложили и поставили?
Е.Прошкин: Только так у меня и бывает, по-другому я писать не умею и не стремлюсь научиться. Герои, еще даже не вполне прописанные, довольно скоро начинают диктовать автору свою волю - эту мысль высказывали сотни писателей по одной простой причине: так оно и есть. Текст сам по себе является источником новых идей. Какой-нибудь «проходной», необязательный абзац может развернуть весь роман в другую сторону. Поэтому никаких рельс в начале пути нет, есть лишь несколько тропинок, ведущих в туман, и автор на каждой странице находится в состоянии выбора. Конечно, существуют какие-то «маяки», которые задумываются автором изначально, но между ними масса перепутанных дорог, и пройти их можно по-разному.
О.Овчинников: Конечно, не бывает, я же программист. Шутка. Я никогда не сяду писать текст, если не знаю точно начало и конец истории. В середине герой может забрести куда угодно, но ближе к концу я постараюсь вернуть его в колею. Это правило может не сработать, если концовка, к которой стремится герой, оказывается интересней той, что я планировал изначально.
LitStalker: Вы все приглаживаете в ваших книгах, или же остаются какие-то нити, какие-то ответвления, которые не получается "смотать обратно в клубок"? Если получается впоследствии писать продолжение этого произведения, используются ли эти ответвления, или же вы их вырываете и обрезаете, "чтобы ничего не торчало"?
Е.Прошкин: Если роман не позиционируется как первая часть дилогии, трилогии и т.д., то никаких «хвостов» в нем оставаться не должно. Бывает, что какая-нибудь побочная линия может стать основой для продолжения, но это другой случай, такой же, как открытый или двусмысленный финал - это делается автором намеренно. Если же в тексте возникают «вопросы без ответов» или у героев остаются «незавершенные дела», то это говорит о том, что автор либо не справился со своей историей, либо просто заленился.
О.Овчинников: Женя все верно сказал о том, как должно быть. На практике какие-то подвисшие концы, конечно, остаются. И если будет продолжение, то мы постараемся смотать их в клубок, а заодно попытаемся замазать все ляпы, обнаруженные читателями первой книги. Будь то заряженный дробью автомат или стреляющий очередями РПГ. Шутка.
LitStalker: Понравилось ли вам участвовать в таком масштабном проекте, да и просто описывать Зону? Будете ли вы дальше писать в серию?
Е.Прошкин: Для меня это был первый опыт такого рода, и думаю, опыт позитивный. Это было похоже на участие в строительстве чего-то большого, не побоюсь сказать - глобального. И дело не в том, в какой конкретно угол здания я заложил свой кирпич, а в самом ощущении сопричастности. Это очень вдохновляющее чувство, оно было новым и необычным, ведь писательство вообще-то дело одинокое.
Что касается описания Зоны, то большую часть времени герои проводят в городе. Надеюсь, те, кто хорошо знает локацию «Припять», останутся довольны: в книге не «выросло» ни одного лишнего куста. Вся планировка - как городская, так и внутренняя - выверена, причем текст не подгонялся под заданные декорации механически, а изначально возникал в той реальности. В процессе работы я много раз возвращался в игру, чтобы уточнить расстояние, скажем, от гастронома до госпиталя. Это позволяло мне (а значит, и героям) лучше чувствовать мир. Я не придумывал город, а описывал его, как знакомый район. И возможно, это покажется странным, но мне там было уютно.
О планах на будущее пока говорить рано, разве что шепотом: да, все возможно.
О.Овчинников: Не верьте Евгению! Он не способен заложить в здание кирпич, разве что заряд тротила. И о планах на будущее я скажу в полный голос. Нам понравилось, и мы будем. Прямо сейчас для тех читателей, которым придется по душе наша книга, мы готовим приятный сюрприз, если не сказать потрясение. Следите за анонсами.
LitStalker: Сколько в целом времени заняла работа над книгой? Все ли вы сказали, что хотели, в "Смертниках", или же что-то осталось недосказанным, невысказанным? История персонажей закончена или нет?
О.Овчинников: Включая длительные предварительные обсуждения, процесс занял полгода. Когда мы ставили последнюю точку в романе, мы были уверены, что сказали все. Не случайно в конце книги герой несколько раз повторяет: «Никогда». Однако, как учит нас Джеймс Бонд, никогда не говори «никогда».
Что до истории персонажей – она заканчивается, но персонажи (по крайней мере, часть из них) живы, значит все возможно. Да хоть бы и умерли все. Как сказал бы Камень, «Конан-Дойли в роду были?»
LitStalker: Есть ли у персонажей книги реальные прототипы?
О.Овчинников: У главных героев – нет, разве что Олег Гарин подозрительно похож на картинку, которую я по утрам вижу в зеркале.
LitStalker: Работа над «Смертниками» отличалась от работы над любой другой вашей книгой? И, если да, то чем?
Е.Прошкин: Работа отличалась принципиально. Мир Зоны уже создан, и «объяснять его по-своему», а тем более перекраивать - нельзя. Это очень жесткие рамки для фантастического жанра, «коридор возможностей» непривычно узок. Представьте себе ограниченный набор деталей, из которых вам нужно собрать действующий механизм - и при этом не скопировать ни один из пятидесяти других, уже существующих механизмов, которые были созданы до вас из точно такого же набора. Вначале эта задача казалась просто невыполнимой. Тем сильнее хотелось ее разрешить. И, я думаю, нам это удалось. Не внося в существующий мир никаких перемен, не добавляя никаких новых «реалий», мы нашли свой путь и свою тему, которую, насколько я знаю, до нас никто не разрабатывал, хотя эта возможность была заложена в мир изначально.
О.Овчинников: Прежде всего, писать одному или в соавторстве – это две большие... Что, Женя? Да, я так и хотел сказать. Разницы. Две большие разницы. Работать на тридцатикилометровом участке суши, на котором до тебя потоптались тридцать коллег-писателей, было трудно, но интересно.
LitStalker: Как думаете, сможет ли ваша книга зацепить читателей и чем-то удивить их, ведь вышло уже 50 книг, и читатели повидали всякого?
Е.Прошкин: Если бы мы на это не рассчитывали, то садиться за роман не имело бы смысла. Действительно, мир Зоны уже исхожен авторами вдоль и поперек - тем интереснее было отыскать в нем что-то свое, посмотреть на тот же мир под другим углом. Лично для меня самыми загадочными игровыми персонажами были контролеры. Их власть над Зоной невидима, но вполне осязаема, она реальна. Мы не стремились подвести «научную базу» под существование этих мутантов, не «объясняли читателю» их повадки и анатомию, но попытались взглянуть на Зону именно с этого ракурса, на уровне пси-взаимодействия живых существ. Нам было интересно погрузить в эту среду обычного человека - сначала в качестве наблюдателя, а затем и активного участника - и посмотреть, что же с ним случится. Разумеется, в романе нет сплошного чтения мыслей и тотального гипноза, это было бы слишком просто. А с нашими героями Зона в поддавки не играла.
О.Овчинников: Мы очень на это надеемся. Хочется верить, что какую-нибудь 60-ю книгу серии читатель купит не только потому, что это «новый сталкер», но еще и потому что увидит на обложке старых знакомых: Овчинникова, Прошкина и Владимира Машкова. Шутка.
LitStalker: А как вы думаете, если бы «Смертников» каждый из вас писал по отдельности, то есть 2 отдельные книги, то насколько сильно каждая книга отличалась бы от того, что вышло в результате ваших совместных действий?
Е.Прошкин: Они отличались бы процентов на 90, то есть, это были бы СОВСЕМ разные книги - но только теоретически. В действительности этих двух книг не было бы вовсе. Роман смог появиться на свет именно потому, что мы писали его вдвоем, подталкивая и подхлестывая друг друга. Это как рождение ребенка, да простится мне такая аналогия. «У папы свой, а у мамы свой» - не бывает, ребенок рождается общим.
О.Овчинников: Согласен с соавтором. Без Жени этой книги бы просто не было.
LitStalker: Как восприняли вашу книгу знакомые, коллеги по цеху?
Е.Прошкин: Родные рады каждой моей книге, на то они и родные. А коллеги - на то и профессионалы, чтобы не судить о романе по обложке или по аннотации. Текста же пока никто не читал, поэтому никаких отзывов у нас на данный момент нет. Мы и сами еще не держали книгу в руках.
О.Овчинников: Пока непонятно. Повторите вопрос через месяц-другой.
LitStalker: Вы будете следить за комментариями о вашей книге в сети, за реакцией читателей, прочитавших книгу?
Е.Прошкин: Конечно. А как еще узнать, достигнута ли поставленная цель?
О.Овчинников: Постараюсь не уделять этому занятию слишком много времени, все равно Женька мне все передаст. Негативные отзывы о книге могут расстроить и послужить демотиватором, а мне бы этого не хотелось.
LitStalker: Литературное творчество для вас является сейчас основной профессией, или вы еще чем-то занимаетесь?
Е.Прошкин:Нет, профессии у нас другие, но основным кажется именно творчество.
LitStalker: Что вы можете посоветовать тем вашим читателям, которые сами пробуют писать рассказы и повести?
Е.Прошкин: Прежде всего, я посоветовал бы начинающим авторам определиться, как они это воспринимают - как хобби или как будущую профессию. В качестве хобби писательство может быть довольно интересным занятием. Если же кто-то видит это делом всей жизни, если он собирается издаваться и существовать на гонорары, то я советую только одно: одуматься. Одуматься, пока не поздно.
О.Овчинников: Не относиться к этому занятию слишком серьезно.
LitStalker: Как думаете, что ждет серию в будущем?
Е.Прошкин: Надеюсь, что успех будет сопутствовать этой серии и дальше, тем более что не за горами выход игры «S.T.A.L.K.E.R. 2». Однако популярность любому проекту придают не создатели, а прежде всего поклонники. Все будет зависеть только от читательской активности.
О.Овчинников: Раз уж мы открыли вторую полусотню книжек, то стоит довести их количество хотя бы до ста. У авторов хватит на это усидчивости и азарта. Хватило бы у читателей.
LitStalker: И в целом, что бы вы могли пожелать пользователям нашего сайта и поклонникам серии S.T.A.L.K.E.R.?
Е.Прошкин: Что можно пожелать в конце декабря? Конечно, счастливого Нового Года и Рождества! А кроме того, желаю всем поберечь здоровье во время отпусков и каникул. Помните: впереди еще много новогодних праздников в 2012-м, 2013-м, 2014-м и прочих годах, что бы там ни сочиняли коллеги-фантасты из племени майя :)
О.Овчинников: Удачи, здоровья, любви, наискорейшего выхода «S.T.A.L.K.E.R. 2» и приятного чтения.
>>>Сказать спасибо за новость<<<
Инфа взята с
ВНИМАНИЕ!Ваш статус - "гость". В целях соблюдения техники безопасности рекомендуется получить регистрационные данные и пройти процедуру входа.
Ссылки на загрузку:
Своё Спасибо, еще не выражали.